The MGM logo: a hand-drawn cartoon of Mahler at the podium, glaring at the audience

Main heading: The Music of Gustav Mahler: A Catalogue of Manuscript and Printed Sources [rule] Paul Banks

Home

 

Symphonies

 

Instrumental Works

 

Vocal Works

 

Unfinished Works

 

Lost and Spurious Works

 

Arrangements

 

 

 

Mahler's Publishers

 

Supplementary Essays

 

 

 

Using the Catalogue

 

Conventions & Abbreviations

 

Bibliography

 

Index of Works

 

Site Map

 

Acknowledgments

 

 

 

E-mail

 

 


 

 

 

   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   

Footnotes

1

HJSGMJ, 51: no information about the sources is provided. Schaefer reports that the folksongs had been newly arranged by Mahler. See also HLG1a, 237 for the titles of the eleven sections although, again, no source is cited. Neither author refers to the manuscript copy of Doppler's score discussed in this entry.

2

GMiK, 27–8; see also HJSGMK, 10.

3

S.H. Mosenthal's Gesammelte Werke, Sechste Band (Stuttgart und Leipzig: Eduard Haliberger, 1878), 328–41.

4

The Tableaux vivants were preceded by the first performance of a ‘new comedy’ by Eduard Mauthner and a concert of solo items.

5

Wilhelm Frei in the Wiener Sonn- und Montags-Zeitung, 29/6 (5 April 1868), 2.

6

Sung by ‘Herr Brandeis’: Wiener Sonn- und Montags-Zeitung (Ioc. cit.).

7

Hanslick, in his review of the 1876 performance, identifies this as Blondel's Romance from Grétry's Richard Coeur-de-Lion (1784).

8

Wiener Sonn- und Montags-Zeitung (Ioc. cit.)

9

In later performances this number was almost invariably sung in four parts by male voices (solo and/or chorus), presumably the four-part setting by Friedrich Silcher (publ. 1827). For a comprehensive account of the text and its early settings, see the online Historisch-kritisches Liederlexikon (accessed 02.02.2021).

10

Sung by Henriette Tauber (see Wiener Sonn- und Montags-Zeitung (Ioc. cit.)). The setting was presumably either by J.F. Reichert (publ., 1798) or that by Karl Siegmund Freiherr von Seckendorff (publ. 1799). see the online Historisch-kritisches Liederlexikon (acc. 02.02.2021).

11  

‚…zeigt uns eine moderne Jungfrau von Orleans‘ (Wiener Sonn- und Montags-Zeitung (Ioc. cit.)); this incorporated the Marseillaise (Die Presse, 21/91 (Abendblatt), [2]).

12

Wiener Sonn- und Montags-Zeitung (Ioc. cit.)

13

Presumably Friedrich Silcher's 1849 setting of Heine's poem.

14

Wilhelm Frey (Neues Wiener Tagblatt, 2/92 (2 April 1868), 2) refers to the „Oesterreichische Volkshymne“ being dragged in by its hair as a folksong. Likewise Hanslick commented on the use of Schubert's Der Lindenbaum (Neue Freie Presse, 4433 (28 December 1868, Morgenblatt), 1).

15

WBWO, 168; 172.

16

WBWO, 63. He retired in 1900.

17

For an overview of Doppler's stage works published on the 30th anniversary of his death – which includes „Aus der Heimat“, Bilder aus den Volksleben performed 51 times up to 1888 – see Wiener Abendpost, 1913/171, 26 July 1913, 3.

The production was announced in Neue Freie Presse, 4396 (19 November 1876,  (Morgenbl.)), 6; Neuigkeits Welt Blatt, 269 (21 November 1876), 4. Bogen.

18

 

Die Presse, 21/91 (Abendblatt, 1 April 1868), [2].

19

 

This version was reviewed in Musikalisches Wochenblatt, XV/17 (17 April 1884), 219 and Signale für das Musikalische Welt, 42/12 (May 1884), 518

20

 

See HLG1a, 237, fn. 108: no source for the information is provided.

21

 

Schweizers Heimweh, German trs. from Johann Rudolf Wyss der Jüngere (Im Berner-Dialekt, c. 1812).

22

 

 

The text by J. Kerner (1809) seems to have been sung to several drinking-song melodies; it was also set by Schumann (op. 35, no. 3).

23

 

Presumably the waltz from the Act III finale of  Millöcker's Das verwunschene Schloss (1878).

24

 

A short ballad by Uhland (1808) set by, amongst others, Karl Loewe (solo song, op. 1 no. 2) and Friedrich Silcher (mens' chorus, op. 14 no. 11).

25

 

Ernst Freiherrn von Feuchtersleben: Gedichte (Stuttgart und Tübingen: in der J.G. Cotta’schen Buchhandlung, 1836), 5: 'nach altdeutsche Weise'. Set by, among others, Mendelssohn (Volkslied, op. 47, no. 4) and Schumann (Beim Abschied zu singen, op. 84).

26

 

The national anthem of the German Reich, 1871–1918, sung to the same tune as the British national anthem. 

27

 

HLG1a, 237, citing an unidentified advertisement.

28

 

The annual volumes of  the Deutsches Bühnen-Almanach lists him at:

Würzburg, 1866–67
Nürnberg, 1868–69

Breslau, 1870

Köln, 1871

Kassel, 1872–1901

29

 

Die Handschriften der Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek: Manuscripta musica, ed. Clytus Gottwald (Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 1997), p. 476. A facsimile of the entry is available online (acc. February 2021).

30

 

I am most grateful to the staff of the Universitätsbibliothek Kassel for their help, and for the preparation of the online facsimile.

31

 

Schumann: Wanderlied op. 35, no. 3 (Kerner)

32

With (later) cuts marked.

33

This text, set to a Swabian folksong was published by Friedrich Silcher in 1825/6.

34

 

 

Blue crayon annotation on the first page (p. 83): / C. This relates to the blue crayon annotation on the page facing the start of no. 7 (i.e. p. 60): folgt 6½.

The identifications of the author and composer of no. 7, in ink, are in the copyist's hand.

35

 

The verbal note presumably describes the ending as originally planned, the 'Hymne' being a reference to the end of the Jubel Overture by Weber, which concludes with the tune of the then British national anthem and also (later) that of the German Reich.

36

 

The source of this number has not yet been traced. Interestingly a 'Hymne von Gounod' was listed as No. 11 in a newspaper announcement of the later version by Alfred Klar first performed in Prague, but is not included in the later published references to this version that have been traced.

37

 

Alfred Klaar (1848–1927) was a journalist, editor and scholar (see Neue Deutsche Biographie).

38

 

 

Minor variants are mainly concerned with the distribution of the vocal numbers among soloists and the choir. When the performance in Graz was announced Klaar's version was described as 'edited for the Austrian stage'.

39

 

Teplitz-Schönauer Anzieger, 31/17 (25 February 1891), 6.

40

 

Der jüngste Lieutenant : Posse mit Gesang in vier Aufzügen by Eduard Jacobson (1833–1897), music by Gustav Lehnhardt (1845–1890) (for details see the handbill for a Weimar performance in 1882). It had been first seen in Kassel in 1883 (AGDB, 12 (1884), 149).

41

 

The German version was published by Bote & Bock (Berlin) in May 1884 (Hofmeister Monatsbericht, May 1884, 36).

42

 

Französische Schwaben oder Fritzchen und Lieschen: musikalisches Genrebild in einem Akt, a German version of Jacques Offenbach and Paul Boisselot,  Lischen et Fritzchen, Saynète en un acte first performed in 1864. This may have been its first performance in Kassel (see AGDB, 14 (1886), 149).

43

 

Ein Begalischer Tiger: Lustspiel in einem Aufzug translated by Otto Randolf (Leipzig: Philipp Reclam jun., 1871) from E.-L.-A. Brisebarre and M.A.A. Michel, Une tigre du Bengal, comédie mêlée de chants (1849).

The 1885 Kassel performance was probably of a new or newly-rehearsed production (see AGDB, 14 (1886), 156).

44

 

Only one of the other performances traced to date (Teplitz-Schönau, March 1902) was not in support of a good cause.

45

 

For details, see HJSGMK, 8–11; for a transcription of his contract and the job description. For an overview of his appearances on the opera podium, see ibid., 37–38, 112–113, and for stage works in other genres for he would have been responsible, see ibid., 38–39.

46

See WJMDA, 100ff.

47

 

No such passage is included in the published score of Reinicke's incidental music to Wilhelm Tell, op. 102 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1871), although the first oboe and clarinet are placed on-stage during the link between the overture and the first vocal number, a trio for soprano, tenor and bass (for which the oboe and clarinet players return to the pit).

48

 

Presumably 'Hirt auf dem Berg' from Bernhard Anselm Weber, Gesänge, Marsch und Chor zum Schauspiel Wilhelm Tell  vom Herrn von Schiller, op. 349 (Berlin: in Commission bei Rellstab, [n.d.])

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Adaptations and/or new arrangements for Das Volkslied

 

Title

  [Adaptations of existing music and/or new arrangements of folksongs for Das Volkslied]

Date

  Early 1885

Movements

  The work – „Volkslied“: Ein Gedicht mit Liedern, Chören und lebenden Bildern von S.H. Mosenthal, mit Musik von Franz Doppler – as presented in Kassel, consisted of eleven sections:¹
 

1   'Old German Bard Songs' (chorus)

 

2   'Minne court in Provence', troubadour song (tenor)

 

3   'Ännchen von Tharau' (chorus)

 

4   'Neopolitan improvisation', Italian canzonetta (soprano)

 

5   'Homesickness': Herz mein Herz, warum so traurig? (soprano)

 

6   'Gaudeamus igitur' (chorus)

 

7   'Die Loreley' (tenor)

 

8   'O du himmelblauer See' (duet)

 

9   'Taking leave from home': Es ist bestimmt in Gottes Rath (chorus)

 

10 'Heil dir im Siegerkranz' (chorus)

 

11 'The Folk Songs' (apotheosis): the different nations pay tribute to the muse of the folk song (soloists and chorus)

Text

  Salomon Hermann von Mosenthal (1821–1877): Das Volkslied

Scoring

  Mahler version: unknown

Doppler version:

Fl 1–2 (=picc 1–2 (on stage, later in the pit, No. 5)), ob 1–2 ([2?] = ca), cl 1–2 in A/Ba symbol: a flat sign , bsn 1–2

Hn 1–4 in F (3 players onstage, No. 6; in EGraphic representation of a flat sign, Einlage A; Einlage C (i.e. No. 6½)), tpt 1–2 in F, tpt 1–2 in F (off-stage, later in the pit, No. 5), trb 1–3 (1 player onstage, No. 6), tuba

Timp, sd (off-stage, later in the pit, No. 5), bdrum, tambourin, tr

Harp 1–2 (one on stage in Nos 2, 7; one off-stage in no. 4)

Harmonium (on-stage, No. 7)

Strings

 

Solo voices: tenor (No. 2); tenors and basses off-stage (No.3)

Chorus (male voices, off-stage, No. 3)

Duration

 

Unknown

Manuscripts

 

No manuscript of any of Mahler's revisions and/or additions has been located and they are currently presumed lost.

An incomplete[?] copyist's[?] full score of (some of?) Franz Doppler's original music (DVCFD)

Printed Editions

 

None

 
Chronology
 
1885.04.20

First performance (with Der jüngste Lieutenant (Posse mit Lieder) by Eduard Jacobson (1833–1897))
at the Königliches Theater, Kassel (HJSGMJ
, 51)

1885.05.29

Second performance (with Offenbach, Die Hanni weint, der Hansi Lacht (Operette in 1 act);
Offenbach, Französische Schwaben (
musikalisches Genrebild in einem Akt) and

M.A.A. Michel, Ein bengalischer Tiger (Posse in einem Akt) (HJSGMJ, 51).

Notes

 

Introduction

Das Volkslied - the Urfassung (1868)

The Vienna Version (1876)

The Hamburg and Kassel Versions (1884, 1885)

The Kassel Manuscript

The Prague Version (Alfred Klaar, 1887)

Musical and Textual Sources

 

Introduction

The Dienst-Instruction für den Musik- und Chor Direktor des Königlichen Theaters zu Cassel – which detailed Mahler's duties and responsibilities at the Theatre – included a number of clauses (§§7–9) that required him to provide, when necessary, adaptations or arrangements of existing music or newly-composed works.² Thus he was involved in an adaptation of Das Volkslied, an occasional work by the Austrian poet S.H. von Mosenthal (1821–1877), to be performed for the benefit of the theatre's pension fund. Although this theatre piece seems to have been first published in 1878,³ it had been staged in Vienna nearly a decade earlier, at two benefit performances in support of the Jewish Orphanage, on 1, 2 April 1868:

B&W facsimile of the brief report of the first performance of Mosenthal's Das Volkslied in 1868, from Neue freie Presse (Morgenblatt), 1288 (31 March 1868), page 7

Fig. 1
Neue Freie Presse (Morgenblatt), 1288 (31 March 1868), 7

 

This was the first of a number of occasional performances (more than thirty) in Austro-Hungary and Germany at fund-raising events for a variety of good causes organised intermittently up until 1902: after Mosenthal's death in 1877 the content of the entertainment was modified, often radically, by the production teams involved.

Das Volkslied - the Urfassung (1868)

No autograph or early source for the text of Mosenthal's 'Gedicht mit Liedern und Bilden' dating from before 1878 has been located. The relevant note in the 1878 printing records that just before his death he had assigned it for publication in the annual Deutsches Künstler-Album (Düsseldorf: Briedenstein und Baumann) and it seems probable that the text offered to Briedenstein and Baumann would have been substantially that printed in the Gesammelte Werke. However, the newspaper announcement cited above (Fig. 1) indicates that the work dated from a decade earlier, and had been performed at least once, at a charity event organised by the industrialist and banker Eduard von Todesco (1814–1887). This was given at the Palais Todesco (on the Ringstrasse, opposite the soon-to-open Hofoper) and was covered by a few local newspapers: from these reports it becomes clear that in several respects what was performed in 1868 differed from the text published a decade later (see Fig. 2 below).

The 1878 version provides information about the desired musical content and in particular indicates that an orchestral accompaniment is envisaged. However, one reference in a report on the first performances (Wiener Sonn- und Montags-Zeitung) implies that the accompaniments were provided by a piano and none of the other press commentaries contradict that implication. Although all the reviewers emphasised that a considerable amount of money was expended on this production, they also comment on Todesco's immense wealth, so perhaps other factors – ease of rehearsal, scheduling and the performance space used – may have crucial in the decision to opt for a piano accompaniment. It is also notable that the original version was shorter – the seventh tableaux ('Loreley') and the Schlußtableau were later additions – the third and fourth were originally heard in reverse order, and, unless the press representatives were inattentive (or had left early) some of the musical components in the final version of the eighth tableau – Ungarischer Czardas, Böhmische Volksweise, Russische Volkslied and the Radetzky Marsch – were not yet included. Even more striking is the change of subject-matter in the fifth tableau: originally its celebration of freedom to the accompaniment of the Marseillaise might have caused the 'conservative millions in the room great consternation' (Wiener Sonn- und Montags-Zeitung). The replacement tableau, a celebration of a French-born Field-Marshall, Prinz Eugen (1663–1736), in the service of the  Austrian Hapsburgs avoided any hint of political radicalism and this apparent shift in the historico-political alignment of the entertainment was reinforced by the inclusion of the Radetzky March in the new closing scene.

 

1868

1876

Gesammelte Werke (1878)

 

 

 

 

 

Introduction, schwungvolle Ouvertüre

 

 

[spoken text]

Musik.
(Wehmüthige Akkorde, Einlenkung in ein Motiv, das mit Akkorden oder  abgerissenen Melodien das Folgende Begleitet.)

[spoken text]

An den Strömen Babels saßte wir und weinen

 

(Jüdische Psalmenweise)

 

[Erstes Bild]

Based the painting by Bendemann, Die trauernden Juden im Exil (1832).

1. Bild

„Die trauernden Juden“ Orientalische
Weise von Doppler (Orchester)

Erstes Bild
Die trauernden Juden

 

 

Nachspiel im Orchester

[spoken text]

 

 

(Harfen akkorde)

[spoken text]

 

 

(Provençalisches Minnelied)

[Zweites Bild]

Der Troubadours

2. Bild

„Provençalischer Minnehof“

Minnelied von Grétry

Zweites Bild

Minnehof

 

 

Nachspiel im Orchester

[spoken text]

 

 

(Präludium, pianissimo)

[spoken text]

Drittes Bild

Barcarolle

3. Bild

„Aennchen von Tharau“

Solo [Männer-]Quartett mit

 Männerchor

Drittes Bild.

(Vierstimmiger Gesang.)

Aennchen von Tharau

Nachspiel

   

[spoken text]

(Guitarren, Tambourinen.)

Viertes Bild

Aennchen von Tharau¹º

4. Bild

„Neapel.“

Neapolitanisches Volkslied

Viertes Bild

Neapel. Improvisatrice

Canzonetta

[spoken text]

 

 

 

(Das Lied von Prinz Eugenius, oben im

 Orchester piano begonnen,

 erschalt im Chor.)

 

Fünftes Bild

Freiheitslied¹¹

5. Bild

„Prinz Eugen.“ Volksweise

 Hofopernchor

Fünftes Bild.

Prinz Eugen vor Belgrad

Nachspiel.

[spoken text]

Chor.

Sechstes Bild

Burchenschaftslieder

Gaudeamus igitur!¹²

6. Bild

„Gaudeamus igitur“

Studentenlied

Hofopernchor

Sechstes Bild.

Studentenkommers.

Nachspiel

[spoken text]

 

 

(Ritornel. Orchester.)

 

7. Bild

„Loreley“

Lied¹³

Siebentes Bild.

Loreley.

Lied: Loreley

[spoken text]

 

 

Alpenlied.

   

[spoken text]

 

8. Bild

„Am Alpensee“

Gebirgsweise

Achtes Bild.

Fahrt auf dem Alpensee

Melodram.

(Die folgenden Strophen werden derart begleitet, daß jedesmal  die erwähnten Volkslieder erklingen.)

 

 

[spoken text]

(Ungarischer Czardas.)

 

 

[spoken text]

(Böhmische Volksweise.)

‚Noch ist Polen nicht verloren‘

 

[spoken text]

(‚Noch ist Polen nicht verloren‘)

Russische [Volkslied?]

 

 

Swedisches Volkslied

 

[spoken text]

(Schwedisches Lied.)

 

 

[spoken text]

(Ach, wenn es doch immer so bliebe)

 

 

[spoken text]

(Radetzky Marsch)

Rule Britannia

 

[spoken text]

('God save [the Queen]')

Gott erhalte unsern Kaiser¹⁴

 

[spoken text]

(Gott erhalte, volltönig)

[spoken text]

 

 

 

Musik.

(Das schwungvolle Thema

 der Introduktion piano)

[spoken text]

 

9. Bild

„Das Volkslied“

Orchester

Schlußtableau

Die Volkslied, getragen von

 den Kindern aller Nationen

 

 

 

 

Fig. 2

Tabular comparison of the 1868, 1876 and 1878 versions of Das Volkslied

 

The Vienna Version (1876)

That the two creators of the most ambitious item in the programme of the 1868 fund-raising event were closely connected with the theatre (and specifically opera) in Vienna no doubt contributed to Das Volkslied having an after-life. Mosenthal (1821–77), born in Kassel, had moved to Vienna in the 1840s and from 1849 was a member of the Austrian civil service while following a parallel career as a dramatist and opera librettist. In the latter role the success of Die lustigen Weiber von Windsor (Nicolai: Vienna, 1849), established his reputation from the outset and was followed onto the Viennese stage by Die Königin von Saba (Goldmark: Vienna Court Opera, 1875 (17 performances)) and Die Folkunger (E. Kretschmer: Vienna Court Opera, 1876 (4 performances)).¹⁵ Meanwhile, on 12 January 1867 Franz Gaul (1837–1906) had been appointed the head of design department (Ausstattungswesens) at the Court Opera.¹⁶

In 1876 two performances in aid of the Pension Fund of the Court Theatres were announced, the first of which (23 December) included a performance of Das Volkslied:

B&W facsimile of the advertisement in the Wiener Zeitung

Fig. 3
Wiener Zeitung, 1876/292 (22 Dezember 1876), 12

 

The comparison of this listing with that of the 1868 version (see Figs 2 & 3) makes it clear that a number of changes were made that reflect the extensive musical and scenic resources available to the Hofoper. Three senior members of staff – Gaul, Karl Telle (ballet master) and Carlo Brioschi (scene painter) – were involved in the production, along with Franz Doppler (composer, flautist and ballet conductor) who provided the orchestral score.¹⁷ The extent to which the latter was based on the music of the first production has not yet been ascertained. Presumably the revisions and new additions were undertaken by all four as employees of the Hofoper (as was the case when Mahler adapted the music for Kassel in 1885) and the necessary sets, costumes, scripts and musical materials produced in-house. The production was quickly loaned to the Carl-Theater in Vienna for a charity performance (8 February 1877) before being revived at the Hofoper for another Christmas benefit performance, on 23 December 1877. One advertisement for the latter (Wiener Zeitung) reproduces the details of the work as publicised in 1876 (see Fig. 3 above), except in one respect: the first scene is described as '1. Bild. „Saul und David.“ Orientalische Weise von Doppler (Orchester)'. A clue to the motivation behind this apparently innocuous change may perhaps be provided by an anonymous review of the 1868 performance that is inflected with racial antipathy:¹⁸

Das erste Tableau zeigte das verkörperte Klagendlied: „An den Strömen Babels saßen wir und weinten.“ Die Malerei wie das Tableau waren sinnvoll und mit feinen Verständnisse für das tragische Moment im nationalen Zerfalle des Judenthums ausgeführt – aber wer mochte auf wehmüthige Gedanken gerathen, da das Alles sich in den glanzvollen Räumen des Herrn Ritters v. Tedesco auf der Ringstrasse abspielte?....

The first tableau represented the song: “We sat by the rivers of Babylon and wept.” Both the set and the tableau were full of meaning, and were carried out with a fine understanding of the tragic moment in the national decline of Judaism - but who would have wistful thoughts, in as much as all this was played in the glamorous rooms of the knight v. Tedesco on the Ringstrasse? ....

Whatever the reason for the modification, it was not adopted in the published version of the text of the work, although it was retained in some later theatrical performances. The explanation for this may be entirely practical: for some years an important source for pre-existing designs, scripts and musical materials would have been the Hofoper in Vienna, which presumably loaned or hired out the set it had prepared for its own use.

The Hamburg and Cassel Versions (1884, 1885)

The first such loan/hire seems to have been to the K.K. Theater in Salzburg where two performances (probably both performed largely by amateurs, with professional support) were given in April 1881. No detailed information about the number or subject-matter of the tableaux has been traced, but such information is available for the first production outside the Dual Monarchy, given in Hamburg in March 1884,¹⁹ allowing for a comparison with the Vienna version, and the Cassel version of 1885:

 

1876

1884

1885²º

 

 

 

[Introduction?]

[Introduction?]

[Introduction?]

1. Bild

„Saul und David“ Orientalische

Weise von Doppler (Orchester)

1. Bild

 Saul und David  

[1.]

Old German Bard Songs (chorus)

2. Bild

„Provençalischer Minnehof“

Minnelied von Grétry

2. Bild

Provençalischer Minnehof

[2.]

Minne court in Provence,

Troubadour song (tenor)

3. Bild

„Aennchen von Tharau“

Solo [Männer-]Quartett

mit Männerchor

3. Bild

Aennchen von Tharau.
 

[3.]

Neopolitan improvisation,

Italian canzonetta

(soprano)

4. Bild

„Neapel.“

Neapolitanisches Volkslied

4. Bild

Improvisatorin am Golf von Neapel.

[4.]

Ännchen von Tharau

(chorus)

5. Bild

„Prinz Eugen.“

Volksweise

Hofopernchor

5. Bild

Prinz Eugen, der edle Ritter.

[5.]

Homesickness:

Herz mein Herz, warum so traurig?²¹

(soprano)

6. Bild

„Gaudeamus igitur“

Studentenlied

Hofopernchor

6. Bild

Am Abend am Rhein.

[6.].

Gaudeamus igitur

(chorus)

7. Bild

„Loreley“

Lied

7. Bild

Loreley.

[7.]

Die Loreley

(tenor)

 

8. Bild

'Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein.'²²

[8.]

'O du himmelblauer See'²³

(duet)

 

9. Bild

Der Wirthin Töchterlein²⁴

 

[9.]

Taking leave from home:

Es ist bestimmt in Gottes Rath²⁵

(chorus)

8. Bild

„Am Alpensee“

Gebirgsweise

10. Bild

Am Alpensee.

 

 

11. Bild

Das Deutsche Kaiserhaus

[10.]

Heil dir im Siegerkranz²⁶

(chorus)

9. Bild

„Das Volkslied“

Orchester

 

 12. Bild (Apotheose):

Die Muse des Volksliedes.

[11.]

The Folk Songs (apotheosis): the different

 nations pay tribute to the muse of the

 folk song

(soloists and chorus)

 

 

 

 

Fig. 4

Tabular comparison of the 1877, 1884 and 1885 versions of Das Volkslied

 

Although the Hamburg version (1884) expanded the piece with three additional tableaux (8, 9 and 11 (a tribute to the ruling house of the German Reich)), it appears to have retained the order and general content of the 1877 version, including Saul und David. However, the extent to which its final scene retained Austro-Hungarian musical elements from the Viennese version is uncertain. It seems that in part the Cassel version can be interpreted as further associating the work with the German Reich and specifically German culture by excluding or minimising references to Jews (tableau 1) or Austro-Hungary (tableaux 5, 8 and 9). Where exactly within Cassel's political and artistic hierarchies this adjustment was initiated is not clear. According to de La Grange the work was performed 'with music orchestrated by Gustav Mahler on the basis of early folk songs, and arranged for the Cassel stage by Otto Ewald'.²⁷ The two men had both been connected with the creation of the similar entertainment, Der Trompeter von Sakkingen, performed at a charity event at the Cassel opera the previous year. Ewald (1848–1906) was a multi-talented man of the theatre, trained in the visual arts and music. After working as a buffo tenor and comic actor in various theatres²⁸ he joined the Königliche Schauspiel in 1871; by 1885 he was 'Regisseur ... der Posse, Operette und Oper' and he retired in 1901.

The Kassel Manuscript ([1885?])

A short description of this document, a copyist's manuscript of some of Doppler's music now in the collections of Universitätsbibliothek Kassel (2° Ms. Mus. 1186), was published in 1997;²⁹ a digitisation is available online,³º and a separate, more detailed description of the document and its contents is in preparation.

1876

Doppler Ms.

Notes

Bars

 

 

 

 

[Introduction?]

 

 

 

1. Bild

„Saul und David“ Orientalische

Weise von Doppler (Orchester)

No. 1.

Orientalische

Weise von Doppler [Orchester]

 

 

48

2. Bild

„Provençalischer Minnehof“

Minnelied von Grétry

No. 2.

Minnelied

[Tenor solo]

 

 

 

62

3. Bild

„Aennchen von Tharau“

Solo [Männer-]Quartett

mit Männerchor

No. 3.

Aennchen von Tharau.

[Solo Männer-Quartett

mit Männerchor]

 

 

 

 

60

4. Bild

„Neapel.“

Neapolitanisches Volkslied

No. 4.

[Soprano solo]

'Ncé stana giardenera schechia Luisella'

 

 

This text incipit not yet traced

69

5. Bild

„Prinz Eugen.“

Volksweise

Hofopernchor

No. 5.

Prinz Eugen, der edle Ritter.

Chorus

 

Uses Silcher's metrical notation

49

6. Bild

„Gaudeamus igitur“

Studentenlied

Hofopernchor

No. 6.

Am Abend am Rhein.

[Male chorus]

 

Gaudeamus igitur

 

41

7. Bild

„Loreley“

Lied

No. 7.

Loreley.

 

 

35
 

Einlage A

„Wanderlied Schumann“³¹

 

   57³²
 

Einlage B

Melodram ... „Jetzt gang i an Brünnele....‟³³

 

The music that accompanies the melodrama has not been identified. The coda (strings only) is

Beethoven: Ninth Symphony, fourth movement, main theme

38
 

Einlage C³⁴

„Der Wirthin Töchlerlein

 

Text by Uhland, music by Konradin Kreutzer

76

8. Bild

„Am Alpensee“

Gebirgsweise

No. 8.

Zwua kohlschwarze

 Tauberln“

 

Unidentified

Soprano, alto solos

50

9. Bild

„Das Volkslied“

Orchester 

No. 9.

Melodram

Andantino, D minor, 4/4

Andantino, D minor, 2/4

Andante, D major, 3/4

 

 

c.f. 1878, 8. Bild

Unidentified

Unidentified

Unidentified

 

29
 

No. 9½ [10]

Russische

 Nationalhymne

Wacht am Rhein

 

Note at the end: attacca: Hymne. / (Schluß der Jubel-Ouverture / von Weber)³⁵

 

 

c.f. 1868, Sechstes Bild

8 bars only

12 bars only

 

20
 

No. 11

Schluss

(Hymne v. Gounod.)³⁶

 

34

 

 

 

 

 

Fig. 5

Tabular comparison of the musical numbers in the 1877 and Doppler versions of Das Volkslied

 

The original layer of the manuscript appears to be a fair copy of a version that in broad content followed the 1876 version as far No. 7. The function of the inserts A-C is unclear and a pencil note at the end No. 7 – 'Folgt Nr. 8' – suggests that they may have been omitted. With one exception (the use of the Russian Imperial Anthem in No. 9½) the remaining items in the Cassel score have no direct parallels in any of the other versions. It appears that the score may present two different endings, the earlier of which concluded with No. 9, and a subsequent variant that omitted the Weber extract and replaced it with Nos. 9½ & 11 (see also the further discussion below). In addition numbers have been added discretely in pencil above some bar lines from p. 39 onwards. These may be an indication of an alternative casting-off of the score, made in preparation for the preparation of a new copy.

The revisions made in this manuscript do not obviously embody or even prefigure the content of the Kassel version as described by Schaefer and de La Grange, so its role - if any - in the creation of that variant is uncertain. Even if it played no direct role in the evolution of the version Mahler conducted, the Doppler version's use of instruments that moved between the pit and the stage (notably the trumpets in No. 5), serve as a reminder that this not uncommon feature of Mahler's later concert works had a well-established role in music written for the theatre.

The bar counts included in Fig. 5 above do not include repeats of passages so marked in the score. This serves to emphasise the pragmatic approach adopted which, by using such repetitions, minimised the resources that needed to be expended on the preparation of the performing material, learning of, and rehearsals for a work that, by its very nature, was likely to receive a very limited number of performances in a run (the maximum traced so far is five (Hamburg, March 1884)).

The Prague Version (Alfred Klaar, 1887)

Colour facsimile of the advertisement for the performances in Leitmeritz in May 1890

 

Fig. 6

Advertisement: Leitmeritzer Zeitung, 20/34, 30 April 1890, 524 (ANNO)

 

The Mahler/Ewald version of Das Volkslied seems not to have taken up by other theatres, and no other performances of the entertainment in Germany have been traced. However, the work continued to be seen in the Dual Monarchy, and the next production, in Prague in March 1887, although given in a new version by Alfred Klaar,³⁷ reverted to a state close to the Vienna version of the 1870s, as is clear from the detailed preview, and the advertisement for a revival in Leitmeritz (Litoměřice) in May 1890 (see Fig. 6). The only large-scale discrepancies between the Klaar version and its Viennese model are the inclusion of Der Wirtin Töchterlein (first introduced in the Hamburg version (1884)) for the seventh tableau, and the separation of 'Das Volkslied' and the singing of the Volkshymne into two separate scenes at the end.³⁸ The use of a Mendelssohn overture as an introduction was also anticipated in the Prague performances (though there it was „Meerstille und glückliche Fahrt“). This version proved popular and was used for at least ten of the performances given after 1887.

Another variant, consisting of only ten tableau, was developed and performed at Teplitz-Schönau in 1891 and 1902 (see Fig. 7). It may have been based on Klaar's edition, especially if the performance materials and designs for that version were available for loan from the Kgl. Landestheater in Prague. However, the extent and nature of local variants it incorporated are uncertain since the local press coverage is relatively modest and the Stadttheater seems to have had a minimalist approach to newspaper advertisements.

 

Klaar

 Teplitz-Schönau³

Ouverture

?

1. Bild

David vor König Saul

1. Bild

Saul und David

2. Bild

Provençalischer Minnehof

2. Bild

Provençalischer Minnehof

3. Bild

Aennchen von Tharau

3. Bild

Aennchen von Tharau

4. Bild

Improvisatrice

4. Bild

Am Golf von Neapel

5. Bild

Prinz Eugen

5. Bild

Loreley

6. Bild

Abend am Rhein

6. Bild

Wohlauf noch getrunken

7. Bild

Der Wirthin Töchlerlein

7. Bild

Abschied von Vaterhaus

8. Bild

Loreley

8. Bild

Der Wirthin Töchlerlein

9. Bild

Fahrt auf dem Alpensee

9. Bild

O du mein Oesterreich

10. Bild

Das Volkslied

(Orchestra)

10. Bild

Schlussbild

11. Bild

Huldigung der Austria

 

 

   

 

Fig. 7
Outline of Klaar and Teplitz variants of Das Volkslied

 

Musical and Textual Sources

At present, in the absence of access to any contemporary acting scripts or scores, it is not possible to propose firm identifications of the texts and music employed in all tableaux: the following partial account offers suggestions ranging from the conjectural to the firmly grounded.

Provençalischer Minnehof

The advert for the 1876 Vienna production (Fig. 3 above) identifies the musical item associated with the second tableaux as 'Minnelied von Grétry' and Hanslick, in his review of the 1876 performance, identifies this as Blondel's Romance from Grétry's Richard Coeur-de-Lion (1784), and criticises the attempt to pass it off as a Provencal folksong. Nevertheless it seems to have retained its place in later versions, including that by Klaar (see Fig. 6).

Ännchen von Tharau

A helpful and well-documented account of the history of the text and associated melodies (with transcriptions) is provided by the Historisch-kritisches Liederlexikon (HkLl; Universität Freiburg/DFG).

The original 17-stanza Plattdeutsch text was written by Simon Dach (1605–1659), probably in 1636. A setting for voice, violin and continuo was published by Heinrich Albert (1604-1651) in 1642, but the song became better known through Herder's version in Hochdeutsch that was published in his Volkslieder (1778); a version was also published under the title Palmbaum in volume 1 of Des Knaben Wunderhorn (1806).  Settings of Herder's version were published as solo songs in 1779 by  Karl Siegmund Freiherr von Seckendorff (1744–1785) and in 1798 Johann Friedrich Reichardt (1752-1814), and it may have been one of these that was sung by Henriette Tauber at the first performance of Das Volkslied in 1868 (see Wiener Sonn- und Montags-Zeitung). However in later performances it appears to have been performed in a four-voice version, almost certainly the very popular setting from 1827, by Friedrich Silcher. According to HkLl "In this version, Ännchen von Tharau developed into the epitome of popular male choir aesthetics of the 19th and 20th centuries and, in this sense, had a lasting impact on ideas about 'folk song'".

Prinz Eugen, der edle Ritter

HkLl provides a useful account of the text and music of the song, which was probably composed soon after the events it celebrates (the capture of Belgrade from the Ottoman Empire in 1717). In the mid-nineteenth century there was some debate about the metrical notation of the song, Ludwig Erk and Andreas Kretschmer favouring 5/4, others (including Friedrich Silcher) favouring an alternation of 3/4 and 2/4 and this is the solution adopted in the Doppler score. Nevertheless, versions of the song were also used as the basis for marches, including one by Josef Strauss (op. 186, 1865) composed for the unveiling of the statue to Prince Eugene by Anton Dominik Fernkom and Franz Pönninger in the Heldenplatz, Vienna.

Gaudeamus igitur

This internationally-known student drinking song attracted numerous composers in the nineteenth century, including Brahms (Akademische Fest-Ouverture, op. 80 (1881)) and Johann Strauss the Younger (Studenten-Polka, op. 263 (1862)).

Noch ist Polen nicht verloren

This is the opening line of a text written in 1797 by Jósef Wybicki (1747–1822) and set to music by an unknown composer under the title Mazurek Dąbrowskiego. Since 1926 it has been the official national anthem of Poland. The melody has been used or alluded to in a number of concert works, including Wagner's Polonia Overture (1836), Paderewski's Symphony in B minor (1903–08), and Elgar's Polonia, op. 76 (1915).

Russische Nationalhymne

The text is by Vasily Zhukovsky (1783–1859) and the music by Alexei Lvov (1798–1870). This may have been the Russian contribution to the original 1868 version. The only other reference to a Russian component is the Cassel manuscript, No. 9½, which shows the first eight bars of the hymn leading into the final twelve bars of Wacht am Rhein.

Wacht am Rhein

The text was by Max Schneckenburger (1819–1849) and the music by Karl Wilhelm (1815–1873). The Cassel manuscript, No. 9½, is the only source to refer specifically to this song: it is preceded by the first eight bars of the national anthem of the Russian Empire. This number has every appearance of being an insert, raising the possibility that it was envisaged that Das Volkslied would be performed at some official or semi-official event at which both Empires would be represented.

Mahler's contribution to the Cassel version

Unfortunately the documentation of Mahler's involvement with the Cassel version is virtually non-existent. Hans Joachim Schaefer, who certainly drew on primary sources, did not mention the work in his first book about Mahler in Kassel (HJSGMK), and the reference in the second (HJSGMJ, 51), while tantalizing in its details, cites no sources:

Eine Entsprechung zu den „lebenden Bildern“ von „Trompeter von Sakkingen“ gab es in der Spielzeit 1884/85 mit „Volkslied“: Ein Gedicht mit Liedern, Chören und lebenden Bildern von. C.[sic] H. Mosenthal, mit Musik von Franz Doppler. Es waren 11 Tableaux, die Otto Ewald inszenierte. Die Volkslieder hatte Gustav Mahler neu arrangiert. Die erste Aufführung war am 20 April 1885, zusammen mit der Posse „Der jüngste Lieutenant“.⁴⁰ Bei der Wiederholung am 29 Mai wurden von Jacques Offenbach die Operetten „Die Hanni weint, der Hansi lacht“⁴¹ und „Französische Schwaben“⁴² dazugespielt, sowie die Posse „Ein bengalischer Tiger“.⁴³ Dieses Arrangement von Volksliedern könnte als Fingerübung für die spätere Vertonung volkstümlicher Lieder aus „Des Knaben Wunderhorn“ gelten.

There was a counterpart to the "living pictures" of "Trompeter von Sakkingen" in the 1884/85 season in "Volkslied": a poem with songs, choirs and living pictures by. C. [sic] H. Mosenthal, with music by Franz Doppler. It consisted of 11 tableaux staged by Otto Ewald; Gustav Mahler provided new arrangements of the folk songs. The first performance was on 20 April 1885, together with the farce [with songs] "The Youngest Lieutenant". At the second performance on 29 May, the operettas “Jeanne qui pleure et Jean qui rit” and “Lischen et Fritzchen” by Jacques Offenbach were played as well as the farce “Une Tigre du Bengal”. This arrangement of folk songs could have served as a preparatory exercise for the later settings of folk songs from "Des Knaben Wunderhorn".

The context of the two performances of the work in Kassel is unexplained, though it is certainly possible that one or both were in aid of some charitable cause(s), which might explain why a thorough overhaul of the music was deemed desirable or necessary.⁴⁴ On the other hand, they were given in evenings devoted to works that included spoken dialogue and music from the existing repertoire of the theatre, so may have been developed simply as a local addition to the theatre repertoire. Mahler's job description (Dienst-Instruction) required him to conduct all genres as required,⁴⁵ and, as the junior of the two staff conductors, he was presumably on the podium for the evenings of 20 April and 29 May 1885. The nature and extent of his creative input is unknown, but the musical numbers in Doppler's score are on a modest scale, ranging in length from 35–69 notated bars (repeats are rarely, if ever, written out in full, so as to minimize the amount of copying required). Mahler may have been more expansive in his treatment of the material, but his room for manoeuvre was presumably limited, if by nothing else, by the fact that the work's second performance would to be part of a quadruple bill (see above).

No direct report of Mahler's view about Das Volkslied as a whole has been traced. It is striking that the 1868 version of the entertainment sought to offer an international survey of Volkslieder with only a modest emphasis on contributions from Habsburg lands. In this respect Mosenthal offered a relatively cosmopolitan celebration of the cultural significance of folksong, so one might wonder whether Mahler, the member only a few years earlier of the Aryan-orientated Saga Gesellschaft in Vienna, felt comfortable with Mosenthal's rather different standpoint.⁴⁶

Whatever the reason for the creation of a new, local version of Das Volkslied, there is evidence that by late March 1885 the working relationship between Mahler and Ewald was strained, and resulted in Mahler being penalised by the Intendant of the Theater, Baron von Gilsa. The issue was whether Mahler should have been present at a rehearsal for Act I of Schiller's Wilhelm Tell, in which Ewald (playing a shepherd) was off-stage, performing a song by Reinecke accompanied by a clarinet:⁴⁷

Otto Ewald, als, als betroffener Sänger, berief sich auf ein „so verkehrtes Tempo“ des Klarinettisten, „daß ich das Lied unterbrechen mußte“. Bei der Wiederholung sei „der gleiche Fehler gemacht“ worden, woraufhin nach dem Dirigenten verlangt worden sei. „Da ich aus langjähriger Erfahrung weiß, daß die Begleitung des gen. Liedes noch nie bei der Probe ohne Unterbrechung von statten ging, wie sich das auch diesmal bewahrheitete, so dürfte die Behauptung des Herrn Musikdirektors, die Anwesenheit eines Dirigenten sei für den betr. Herrn Musiker beleidigend, und seine Mitwirkung überflüssig, nicht so ganz stichhaltig erscheinen.“

Otto Ewald, as the singer involved, referred to the clarinetist's "tempo be so incorrect ... that I had to interrupt the song”. During the second attempt, "the same mistake was made", whereupon the conductor was called for. "Since I know from many years of experience that the accompaniment of the particular song has never been uninterrupted at the rehearsal, as it turned out to be this time, the assertion of the music director that the presence of a conductor is insulting for the musician concerned, and his [the conductor's] participation superfluous, does not seem entirely valid."

Die von Otto Ewald vielleicht hochgespielte Situation, – er war schon früher mehrfach mit Gustav Mahler aneinandergeraten, auch als Regisseur, und wollte vielleicht jetzt ein Exempel statuieren und den jungen Vorstandkollegen durch das Dirigieren eines einzelnen  Musikers der Lächerlichkeit preisgeben -, ist nicht leicht zu beurteilen.

The situation, perhaps exaggerated by Otto Ewald, is not easy to assess. He had already clashed with Gustav Mahler several times in the past, including as a director, and perhaps now wanted to make an example, and expose the young colleague to ridicule over the conducting of a single musician.

Mahler had already offered a different narrative: that he was called on during such rehearsals only rarely, and often had nothing to do. So, in this case he had agreed with the Chief Director that an earlier setting of the relevant text, by Anselm Weber,⁴⁸ would be used instead of Reinecke's number, and that he (Mahler) would therefore not be needed for the rehearsal. Whatever the truth of the matter, this incident does little credit to either of the protagonists, the artistic environment, or the levels of collaboration and support among colleagues in what seems to have been a very hierarchical and rule-bound institution. The extent to which its aftermath impacted on the final preparations and rehearsals for Das Volkslied seem not to have been recorded. However, even if was a troubled production it would have offered Mahler what was possibly only his second extended opportunity (following Der Trompeter von Sakkingen in 1884) to hear and assess his own orchestrations at rehearsal and in performance.

Select Bibliography

  Provisional list of Performances
Level A conformance icon, 
          W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0 Creative Commons Licence

ORCID logo and link to author's page https://orcid.org/0000-0002-2258-0267 © 2007-21 Paul Banks  |  This page was lasted edited on 20 August 2022